close
華語有句俗話:「老王賣瓜,自賣自誇。」這句話的台語翻做:「賣茶的講茶芳,賣花的講花紅。」一個意思,兩種不同語言的說法,大家可以比較其中的異同。
針對這兩句,我覺得台語的說法更美,除了類疊之外,還有味覺、嗅覺及視覺的摹寫。華台語對於生意人的自誇,同樣是用了押韻的兩句話來講,唸起來都很順口。但「老王賣瓜,自賣自誇。」直言自誇,誇什麼卻沒提到。至於「賣茶的講茶芳,賣花的講花紅。」不直接說自誇,而所誇兩句各用一字就把賣茶與賣花兩種行業的特色表現無遺了。兩相比較,台語的說法比華語更有文學的深度。
誰說台語就比較粗俗呢?有許多台灣諺語用了很詩意的優美意象來傳達,並且能夠把一般人生活經驗及心中的想法很精準地表現出來。
「賣茶的講茶芳,賣花的講花紅。 Bē-tê--e kóng tê phang , bē-hue--e kóng hue âng .」「芳」指的是香氣和香味。這句話是自吹自擂的意思,不一定只局限在生意人身上。
我這「正講的(正港的) tsiànn-káng--ê 」台灣人,認為台語是世間最「秀(媠)氣 suí-khuì 」、最美妙的一種語言。
全站熱搜